重庆两会首次引入手语同传——为了34万人“看”见新重庆的发展
本网报道:视频 | 重庆两会首次引入手语同传 “小窗口里看到大希望”
1月21日上午9点,电视屏幕里出现了人大会议开幕式的画面。
不同于以往,屏幕画面左下方多了一个小窗口,手语翻译员正用流畅的手势同步翻译会议内容。一天前的政协开幕式,同样设置了手语翻译,这是重庆两会首次引入手语同传。
通过翻译员的手语播报,全市34万听力残疾人可以轻松看见两会,了解新重庆发展的变化。而与这份“轻松”相对的,是手语翻译员、渝北区特殊教育学校老师杨小娟身上的“千钧重任”。
“这是我第一次接受这样艰巨的任务。”杨小娟坦言,虽然自己已有10多年手语教学经验,但两会手语翻译依然是巨大的挑战。
挑战主要来自三个方面。第一是时间短,从接到这个任务到大会开幕,只有一周多的准备时间。在这一周里,还有学校的教学任务需要完成,留给杨小娟的时间非常少。
其次是任务重。政府工作报告涵盖了经济社会发展的方方面面,有不少专用名词,必须提前查阅资料,确定翻译方式,以更准确、简洁但又保持严谨度、严肃感的方式来翻译。
最后是强度大。一个半小时的开幕式,杨小娟必须独立完成手语翻译工作,对身体和心理都是一种考验。
直播前,对于服装选定、机位远近、手势幅度、是否采用同步唇语等其他细节,杨小娟和相关负责同志都反复推敲,再结合兄弟省市的经验和以往直播翻译中残疾人观众反馈,才最终确定下来。
在一个半小时的直播过程中,杨小娟始终挺直腰背,透过小小的窗口,用手势准确无误地传达大会信息。
“终于拿下了!”会议结束后,杨小娟瘫坐在椅子上,几乎直不起腰,“开幕一小时后,就是靠意志在支撑,一开始也非常担心后面撑不住,但好在还是顶下来了。”
能够顺利完成本次任务,除了杨小娟个人的努力外,还离不开重庆市启聪学校副校长刘刚和教师彭劲的“加持”,三个人组成了本次两会手语播报的“天团”。他们提前把前几年的政府工作报告拿出来学习,字斟句酌确定每个手语动作。针对《国家通用手语词典》中没有的词语,他们又仔细研究表达方式,努力让每一位听障人士都能更好地理解。
市人大有关负责人表示,本次两会设置手语翻译的初衷,是为认真贯彻落实习近平总书记关于“残疾人是一个特殊困难的群体,需要格外关心、格外关注”的重要指示精神,以及2023年9月1日起施行的《中华人民共和国无障碍环境建设法》。让广大残疾人更直接地参与到政治文明建设中来,在重要会议现场及电视新闻节目设置手语翻译,已成为推进无障碍环境建设的重要一环。
今年是重庆两会手语播报亮相的第一年。一个小小的手语翻译“小窗口”,不仅关乎人文关怀,也体现了重庆温度。
新重庆-重庆日报 首席记者 周尤