《全球视野下的近代重庆丛书》是2016年由重庆市地方史研究会提出,并获重庆市政府资助的重大出版项目。经过两年的努力,第一批选题《长江三峡及重庆游记--中国西部的贸易与旅行》和《栈云峡雨日记及诗草》于2018年由重庆出版社出版。
这两部著作都是20世纪80年代,重庆市地方史研究会在对外学术交流中,由外国学者赠送给我会的原版著作。《长江三峡及重庆游记--中国西部的贸易与旅行》是最早来到重庆的英国商人立德乐亲笔撰著,1888年在伦敦出版,由美国密西根大学学者魏茱棣女士1988年赠送我会。《栈云峡雨日记及诗草》由日本外交官、文学家竹添进一郎撰著,明治十二年(1879年)奎文堂刊印出版,由日本广岛大学教授小林文男1988年赠送我会。从那时起,本会老前辈孟广涵、周永林就安排我们有关同志开始翻译和整理这些史料。但是由于当时出版单位对此类学术价值极高,而市场效益平平的著作,没有谁愿意接手出版。这件事便拖延下来。2010年,重庆市政府设立出版基金,专门用于出版学术价值高而市场效益不够的著作,2015年我会提出的这一选题得以入选。我会前辈与学者共同努力30年的愿望终于实现了。
《长江三峡及重庆游记--中国西部的贸易与旅行》由重庆师范大学谢应光教授翻译,本会会长周勇教授和会员惠科博士参与编辑整理工作。这一译本最大的特点,一是书籍内容完整。包括英文原版书籍中的所有内容全部译出,包括注释,绝无省略不译之处。二是书籍翻译的准确。此次的翻译工作由谢应光教授担纲,他在重庆师范大学从事英语教学、科研和翻译多年,对重庆历史掌故又十分熟悉,故而,谢教授尤其注重对重庆古今地名的考究。他不仅大量翻阅古籍以核对立德乐书中提及的地名,而且多次实地考察,以求翻译的准确与无误。因此,本书的出版将会成为当下及较长时段内国内最为完善的《Through the Yang-tse Gorges》的中译本。
《栈云峡雨日记及诗草》由本会会长周勇教授、副会长黄晓东研究馆员、四川外国语大学惠科博士整理(包括标点、注释、研究)其突出特点,一是版本权威,即按本书初版----奎文堂明治十二年(1879)三月刊印本为依据;二是书名精准,该书包括“栈云峡雨日记”(上中卷)和“栈云峡雨诗草”(下卷)两大部分,在原书中还有《栈云峡雨日记并诗草》的名称,整理者选取后者,以准确反映该书全貌;三是内容最全,整理者将书中曾被整理者省去的当时中外名人对该书的题辞、题诗、批注、题跋、作序等全部纳入,以窥全豹;四校释更细,原文已有的句读,整理时均采取现代的新式标点进行标示,力求谨慎简洁,对易于引起纰漏之处,坚持宁缺毋滥的原则,同时对人名、地名尽可能做了注释,以方便阅读和理解;五是将该书的奎文堂明治版影印附后,以展现原书版本风貌,利于赏析和研究 。
(作者:十驾 来源:重庆市地方史研究会)